Google Translate - головний герой чемпіонату світу

17.07.2018

Турнір показав, якими небезпечними для вивчення мов будуть подорожі майбутнього

Найвідоміший в світі онлайн-перекладач під час ЧС-2018 використовувався в Росії в два рази частіше, ніж зазвичай. У Google вже прогнозують, що скоро РФ стане для додатка основним ринком, а американська і британська преса б'ють на сполох: повсюдне використання перекладача загрожує змінити самі мови і позбавити людство потреби в їх вивченні. У ситуації розбиралася спортивна редакція «БІЗНЕС Online».

Нинішній чемпіонат світу визнаний найбільш технологічним в історії Нинішній чемпіонат світу визнаний найбільш технологічним в історії. Як інформує The New York Times, кількість використань додатки Google Translate під час турніру в Росії збільшилася в два рази
Фото: «БІЗНЕС Online»

ДВОРАЗОВИЙ РОСТ

Нинішній чемпіонат світу визнаний найбільш технологічним в історії. Коли говорять про це, найчастіше згадують систему відеоповторів VAR і прохід на матчі через бейджи Fan ID, але насправді найбільше XXI століття було за межами стадіонів. Як інформує The New York Times (NYT), кількість використань додатки Google Translate під час турніру в Росії збільшилася в два рази.

Аналогічний зліт спостерігався і під час Олімпійських ігор - 2016 Ріо-де-Жанейро, але ЧС в Росії побив усі рекорди. Газета The Guardian повідомила , Що під час турніру найпопулярніший варіант перекладу в додатку - з іспанської на російську. Пояснюється це тим, що в Росії прибуло величезна кількість уболівальників з Латинської Америки, саме вони, за багатьма оцінками, найбільше витратилися в російських магазинах і готелях. При цьому у багатьох є такі ж проблеми з англійським, як у росіян. Наприклад, в Колумбії англійську мову в школах стали вивчати порівняно недавно, без іспанського вам було б важко спілкуватися майже з будь-яким колумбійцем.

Всього в світі додатком користуються 500 млн користувачів, через нього проходить 143 млрд слів в день. На ЧС найпопулярнішими стали словосполучення «чемпіонат світу» (200-відсоткове зростання) і, як не дивно, слово «пиво» ​​(65%). Можна прийти до висновку, що насправді планету об'єднує футбол і пиво. Якщо мова йде про відвідини бару для перегляду матчу ЧС, перекладач міг би стати в нагоді і для перекладу меню - в додатку Google є опція, яка дозволяє робити переклад з фотографії. Як відзначає NYT, перекладач використовувався в самих різних цілях: щоб запитати дорогу, поспілкуватися з таксистом, підстригтися, забронювати номер в готелі, знайти нових друзів і навіть пофліртувати.

Крім того, перекладач допомагав в спілкуванні з поліцейськими. Американська газета розповіла історію британського журналіста. Вранці він вирішив пробігтися навколо «Казань Арени». Завершивши друге коло, він перейшов на крок. Поліцейські захвилювалися, побачивши захеканого і мокрі чоловіка біля стадіону, ледве пересуваючого ноги. Вони зупинили журналіста. Той став нервувати і намагався якось пояснити англійською, що залишив паспорт будинку. Але все виявилося набагато простіше. Один з поліцейський дістав з кишені телефон і став друкувати. Зрештою, з трубки пролунав роботизований голос, який вимовив фразу: «Do you require medical assistance (" Вам потрібна медична допомога? ")?»

Менеджер по продукції Google Translate Жюлі Катьо розповів, що Росія вже скоро опиниться серед лідерів із користування послугою. Поки найбільший ринок для перекладача - Бразилія. «Він допомагає у всьому, - розповів бразильський уболівальник Родріго Феррейра, який пробув у Росії два тижні разом з братом Артуром. - Зрозуміло, ми намагалися говорити англійською, але все одно доводилося використовувати перекладач в барах, ресторанах, в спілкуванні з жінками ».

95% користувачів Google Translate знаходяться за межами США, тобто на батьківщині додатки вже не відчувають необхідності переводити що-небудь на іноземні мови   фото:   pixabay 95% користувачів Google Translate знаходяться за межами США, тобто на батьківщині додатки вже не відчувають необхідності переводити що-небудь на іноземні мови
фото: pixabay.com

ЧОМУ ЦЕ ПОГАНО

Не можна не відзначити одну з основних причин підвищеного використання Google Translate в Росії - багато росіян не володіють англійською, поки що головною мовою планети. Французький уболівальник Хеді Салем розповів NYT, що якщо в Москві і Санкт-Петербурзі з англійським більш-менш, то в інших містах все погано. Додаток підштовхнуло Хеді до такого відкриття: «Дивно бачити, що люди можуть спілкуватися один з одним, навіть не знаючи мов».

І в цьому прихована серйозна проблема. Минулий чемпіонат світу показав, якими будуть подорожі майбутнього, а можливо, і сьогодення. Якщо раніше перед поїздками за кордон люди запасалися довідниками, розмовниками, намагалися вивчити іноземну, то тепер немає гострої необхідності розуміти мову. Чи не потрібна ніяка література та навчальні курси - вистачить і стабільного виходу в інтернет. Газета The Guardian привела сумну статистику: за останні п'ять років кількість британських студентів, які вивчають мови країн Європи, впало на 22,8%, а любителів неєвропейських мов стало менше на 17,5%. В принципі, досить відзначити, що 95% користувачів Google Translate знаходяться за межами США, тобто на батьківщині додатки вже не відчувають необхідності переводити що-небудь на іноземні мови.

Як розповів NYT професор університету Дубліна Джосс Муркенс, зараз Google Translate використовується для спілкування в тих ситуаціях, коли будь-яку помилку можна сприйняти з гумором. Для ділових переговорів додаток поки не підходить, але це тільки поки. Муркенс стверджує, що незабаром перекладач вже буде використовуватися в ситуаціях «доктор - пацієнт». Варто передбачити, що в майбутньому додаток прийме якусь нову форму, тому що спілкуватися, передова телефон туди-сюди, дуже незручно.

Минулий чемпіонат світу показав, якими будуть подорожі майбутнього, а можливо, і сьогодення Минулий чемпіонат світу показав, якими будуть подорожі майбутнього, а можливо, і сьогодення. Чи не потрібна ніяка література та навчальні курси - вистачить і стабільного виходу в інтернет
Фото: «БІЗНЕС Online»

Якщо говорити про негативні наслідки зростання популярності Google Translate, варто виділити два фактори. По-перше, перекладач згубно позначається на самій мові. Якщо ти не володієш мовою, то не можеш оцінити якість перекладу, зрозуміти, чи правильно пропозицію складено з точки зору граматики, пристойно воно звучить чи ні. І через постійне використання Google Translate світ поступово буде переходити на ту мову, який пропагує додаток. Люди стануть говорити в неприродній, кострубатою, нелогічною формі, щоб донести повідомлення до адресата найшвидшим і легким способом з можливих. Це призведе до трансформації мов ... По-друге, використання перекладача призведе до величезної кількості безглуздих ситуацій. Під час ЧС таких історій набралося достатньо. Одного разу таксист через перекладач написав іноземному журналістові: «If you would like a blow, it could be less». Одне з жаргонних значень слова blow - «сніжок». Сам того не знаючи, таксист запропонував іноземцеві кокаїн по зменшеній ціні. Насправді ж чоловік просто хотів повідомити клієнту, що, якщо в салоні дуже холодно, він готовий відключити кондиціонер.

Зрештою, з трубки пролунав роботизований голос, який вимовив фразу: «Do you require medical assistance (" Вам потрібна медична допомога? ")?