Мови Канади - унікальна сукупність значної кількості мов корінного населення, мов іммігрантів і виникають в Канаді діалектів і гібридних мов. З 1960-х рр. законодавством, соціальною політикою і спеціальною термінологією в Канаді підкреслюється її мультикультуралізм і росте число мов, підтримуваних державою, місцевими адміністраціями і приватною ініціативою.
За даними на 2006 рік , англійська і французьку мови були домашніми відповідно для 67,1% і 21,5% населення (в канадській статистикою замість поняття «рідна мова» часто застосовується термін « рідну мову »- мова, на якому найчастіше говорять вдома).
Англійська та французька мови визнані Конституцією Канади в якості «офіційних». Це означає, що всі закони на федеральному рівні мають бути прийняті як англійською, так і французькою мовою, і що послуги федеральних органів повинні бути доступні на обох мовах.
П'ятьма найбільш поширеними мовами, що не мають офіційного статусу, є китайський (Рідну мову для 2,6% канадців), пенджабі (0,8%), іспанська (0,7%), італійська (0,6%) і український (0,5%). На мовах корінного населення, багато з яких є унікальними для Канади, в даний час говорить менше одного відсотка населення, і їх використання в більшості випадків скорочується.
Під «китайською мовою» в Канаді традиційно мається на увазі Кантонська мова , Фактично самостійна мова, носіями якого є більшість мігрантів китайського походження. У зв'язку з тим що кантонскій і інші діалекти не мають своєї письмовій норми, в оголошеннях і вивісках в китайських кварталах використовується китайська літературна норма гоюй в запису традиційними ієрогліфами, проте в побуті в китайських общинах найчастіше використовується кантонскій і інші південнокитайських діалекти ( хакка , у та ін.). У Канаді випущено чимало підручників з Кантонська мова, який в канадській лінгвістиці розглядається як окрема мова.
Нижче наведені двадцять найбільш поширених в Канаді мов. Трохи більше 98% канадців говорять вдома на одній мові і близько 2% - на двох і більше мовами.
У таблиці показано поширення «домашніх мов» в кожній провінції і території.
Провінція / ТериторіяНаселенняАнглійська%Французький%Інші мови%Мова (и)
Онтаріо Онтаріо 12 028 895 9 789 937 81,4% 304 727 2,5% 1 934 235 16,1% Англійська (де-факто), французький (де-юре) Квебек Квебек 7 435 905 787 885 10,6% 6. 085 152 81,8% 562 860 7,6% Французький Британська Колумбія Британська Колумбія 4 074 800 3 380 253 83,0% 19 361 0,5% 676 911 16,6% Англійська (де-факто) Альберта Альберта 3 256 356 2 915 867 89,5% 21 347 0,7% 319 142 9,8% Англійська (де-факто) Манітоба Манітоба 1 133 515 997 598 88,0% 20 515 1,8% 115 398 10,1% Англійська (де-факто), французький (де-юре) Саскачеван Саскачеван 953 850 900 231 94,4% 4. 318 0,5% 49 301 5,2% Англійська (де-факто) Нова Шотландія Нова Шотландія 903 090 868 408 96,2% 17 871 1,9% 16 811 1,9% Англійська (де-факто) Нью-Брансвік Нью-Брансвік 719 650 496 850 69,0% 213 878 29,7% 8 913 1,2% Англійська, французька Ньюфаундленд і Лабрадор Ньюфаундленд і Лабрадор 500 605 494 695 98,9% 740 0,1% 5 Пробіг: 170 1,0% Англійська (де-факто) Острів Принца Едуарда Острів Принца Едуарда 134 205 130 270 97,1% 2 755 2,1% 1 175 0,9% Англійська (де-факто) Північно-західні території Північно-західні території 41 055 36 918 89,9% 458 1,1% 3 678 9,0% Англійська, французька, ін. Корінні мови Юкон Юкон 30 195 28 711 94,8% 578 1,9% 985 3,3% Англійська, французька Нунавут Нунавут 29 325 13 120 44,7% 228 0,8% 15 950 54,5% Інуктітут, англійська, французька, інуіннактун Канада Канада 31 241 446 20 840 743 66,7% 6. 691 928 21,4% 3. 710 529 11,9% Англійська, французька
В 2006 році трохи менше 20,6 мільйона канадців говорили вдома по-англійськи. Англійська переважає у всіх провінціях за винятком Квебека , Де його краще тільки 10,5% населення. В Квебеку проживає лише 3,6% англомовного населення Канади - більшість в Монреалі .
За даними на 2006 рік трохи більше 6,6 мільйона канадців говорило будинку на французькою мовою , З них 91,2% проживало в Квебеку . За межами Квебека найбільші франкомовні спільноти знаходяться в Нью-Брансвік (Там проживає 3,5% канадського франкомовного населення ), Онтаріо (4,4%, переважно в східній і північно-східній частині провінції, а також в Торонто ), І південній Манітобі (0,3%).
У деяких провінціях існують невеликі споконвічно франкомовні спільноти. Зокрема, на півострові Пор-о-Пор на Ньюфаундленді така громада збереглася з часів французького контролю над півостровом.
Крім нащадків квебекців і осіб акадского походження, які багато розмовляють по-французьки людей в 1960-х роках іммігрувало в Квебек з Франції , Бельгії , Марокко , Лівану , Швейцарії і Гаїті .
В результаті цієї хвилі імміграції, а також асиміляції нефранкомовних емігрантів ( ірландців , англійців , італійців , португальців і т.д.), франкомовні Квебека мають різне етнічне походження. З франкомовних прем'єр-міністрів Квебека п'ятеро мали британське походження: Джон Джонс Росс , Едмунд Джеймс Флінн , Деніел Джонсон старший , П'єр-Марк Джонсон і Деніел Джонсон молодший .
Асиміляція франкомовних за межами Квебека призвела до того, що понад мільйон канадців, які декларують в якості рідної мови англійська , Має французьке походження.
Згідно з даними на 2001 рік тільки 2% жителів Канади не знало хоча б одного з двох офіційних мов країни, проте тільки 17,5% канадців були англо-французькими билингвами .
Знання домінуючого в цій місцевості офіційної мови практично повсюдно у всіх частинах Канади , Однак знання другої мови зустрічається досить рідко. За межами Квебека , Майже 99% канадців знає англійську, але тільки 10% - французьку. У Квебеку ситуація зворотна: близько 95% квебекців говорить по-французьки, але тільки 40% знає англійську на достатньому рівні.
Таким чином, більшість двомовних канадців проживає в Квебеку , Хоча більшість населення провінції одномовні.
Аборигенні мови Канади
Згідно з переписом 2006 року, понад 250 000 канадців знало один з 25 найбільш поширених аборигенних мов, а близько половини з них (129 865) декларувало його щоденне використання. Найбільш поширеними були кри , інуктітут , оджибва , Інну і чіпевіан .
З вимерлих мов найбільш значну роль в минулому грали беотукскій , гуронскій і Лаврентійська мови (З останнього відбувається слово Канада). Нині нечисленний ізольований мову хайда раніше займав велику територію уздовж узбережжя Аляски, Британської Колумбії і північних штатів США.
Джерело: Statistics Canada, 2006 Census Profile of Federal Electoral Districts (2003 Representation Order): Language, Mobility and Migration and Immigration and Citizenship Ottawa, 2007, pp. 2, 6, 10.
Діалект канадських метисів - відгалуження канадського французької мови , Що існує в середовищі нащадків перших французьких поселенців-торговців хутром і їх аборигенних чоловік. Він включає елементи (в першу чергу лексику) кри , в меншій мірі оджибва і сіу . На відміну від банджі , На діалект канадських метисів не зробила впливу граматика індіанських мов. Поширений в першу чергу в Манітобі і в прилеглих канадських територіях, а також в США в Північній Дакоті та інших штатах, в першу чергу, в індіанських резерваціях.
У Канаді існує варіант української мови , Який деякі лінгвісти розглядають як окремий, існуючий тільки в Канаді діалект. Він був принесений першими двома хвилями східнослов'янської еміграції з Галичині і Буковини в Австро-Угорщини і понад століття розвивався у відносній ізоляції. В даний час він поширений на заході Канади.
громади духоборів (В першу чергу в Гранд-Форксе і Каслгаре в британської Колумбії ) Зберегли власний діалект російської мови . Він має багато спільного з південноросійськими говорами і окремі загальні риси з українською мовою . У той час як в Закавказзі і Росії духобори розбиті на невеликі громади, і їх діалекти практично втрачені в зв'язку з поширенням освіти на літературній російській мові, в Канаді робляться зусилля по збереженню цього діалекту, незважаючи на те що в районах компактного проживання духоборів один з мов за вибором в школі - також літературний, або в місцевій термінології «московський», російську мову.
Багато іммігрантів, що селилися в приморських провінціях Канади та Ньюфаундленді , Говорили на ірландському і шотландському (гельською) мовах.
Ньюфаундленд є єдиним місцем за межами Європи , В якому утворився діалект ірландської мови , А також єдиним лежачим за межами Європи географічним об'єктом, що отримав власне ірландське назва - Talamh an Éisc ( «земля риби»). Однак в даний час Ірландська мова тут мало поширений.
на шотландською мовою говорили переважно в долині річки Рестігуш в Нью-Брансвік , В центрі і південному сході Острови Принца Едуарда , А також по всій північній частині нової Шотландії , Особливо на острові Кейп-Бретон . В даний час в нової Шотландії робляться спроби створення програм занурення в мову, а також існують курси шотландського мови і культури в Університеті Франциска Ксаверія і гельської коледжі.
За часів Доминиона на обговорення Парламенту виносився закон про надання шотландському мові статусу третьої офіційної мови Канади, проте він не був прийнятий.
На заході Канади шотландська мова змішався з кри, утворивши мову банджі .
У Канаді, як і в інших місцях європейської колонізації , Передній край європейського дослідження і заселення був, як правило, лінгвістично різнорідним і нестабільним місцем, в якому зустрічалися і взаємодіяли різні мови і культури.
Необхідність єдиного засобу спілкування корінного населення з приїжджими з метою торгівлі і (іноді) змішаних шлюбів привела до появи гібридних мов. Вони були, як правило, обмежені невеликою територією і мали незначне число носіїв, які зазвичай знали ще одну мову. Ці мови часто існували недовго і зникали після прибуття більшого числа говорили по-англійськи або по-французьки постійних поселенців. Серед гібридних мов вироблена мічіф і менш докладно описаний мову банджі - «змішані мови», що розвинулися в середовищі канадських метисів і асимілюються індіанців і комбінують граматику європейських і корінних мов Канади.
Мічіф (Іноді званий мічіф-кри або французький кри) був заснований на елементах кри , оджибва , сіу і французької мови , Тобто з тих же елементів, що і діалект французької мови канадських метисів , Але з проникненням граматики і лексики кри (і частково оджибве) в область побудови фраз з перехідним дієсловом і пасивних конструкцій (використовуються характерні полисинтетические дієслівні форми, на відміну від діалекту французької, який в цих випадках спирається на граматику і лексику французької мови). Сьогодні на мічіфе говорить менше 1000 чоловік, що проживають в Саскачевані , Манітобі і Північній Дакоті . У пік популярності (близько 1900 року ) Число носіїв було, ймовірно, рази в три більше.
банджі або Бангі був сумішшю кри і шотландського і був поширений в районі Ред-Рівер в провінції Манітоба . В 1989 році , Коли була зроблена єдина спроба наукового дослідження мови, жило тільки шість чоловік, які знали банджі.
На початку XIX століття в британської Колумбії , Юконі і по всьому північно-західному узбережжю Тихого океану з'явився піджин , Який отримав назву чинукський жаргон . Він був сумішшю мов індіанських мов чинук , нутка і Чехаліс з французьким і англійським , А також мав кілька слів з інших мов, включаючи гавайський і іспанська . Деякі слова і вирази до сих пір використовуються місцевим населенням.
У XVI столітті в результаті контакту між баскськими китобої і місцевими аборигенами на берегах затоки Св. Лаврентія і протоки Белл-Айл розвинувся баскська піджин.
англійська і французьку мови мають рівний статус у федеральних судах, Парламенті і в усіх федеральних установах. Жителі Канади мають право там, де існує обґрунтована необхідність, отримувати обслуговування від федерального уряду як по-англійськи, так і по-французьки. Іммігранти, які звертаються за канадським громадянством як правило повинні знати або англійська, або французьку мову.
Принципи канадського двомовності захищені статтями 16 - 23 прийнятої в 1982 році Канадської хартії прав і свобод , Що містять такі гарантії:
Канадський Закон про офіційні мови, вперше прийнятий в 1969 році і оновлений в 1988 , Надає англійської та французької мов рівний статус у всіх федеральних установах.
до 1977 року Квебек був єдиною офіційно двомовною провінцією Канади , І більшість державних установ там функціонувало на обох мовах. Англійська мова використовувалася в законодавчих органах, урядових комісіях і судах.
Однак після прийняття в 1977 році Національною асамблеєю Квебека Хартії французької мови французький став єдиною офіційною мовою уряду Квебека. В той же час, Хартія французької мови надає певні права носіям англійської мови і мов корінного населення.
Більшість послуг державних органів є як на французькому , Так і на англійською . В регіоні Нунавік в північному Квебеку на місцевому рівні є обслуговування на інуктітуте і кри .
У більшості провінцій існують закони, які роблять англійська (або англійська і французька) офіційною мовою законодавчих і судових органів влади. Деякі провінції проводять власну мовну політику в галузі освіти і діловодства.
В Альберті дебати в Законодавчих зборах можуть проходити англійською та французькою мовами, проте закони пишуться тільки англійською і не переводяться на французьку мову. Французький може використовуватися в деяких судах першої інстанції, але діловодство здійснюється практично повністю англійською мовою. Таким чином, Альберта де-факто є англомовної провінцією. Онтаріо і Манітоба знаходяться в схожій ситуації, але дозволяють більше послуг на французькому на місцевому рівні.
В Онтаріо Закон про обслуговування на французькій мові гарантує франкомовному населенню обслуговування рідною мовою на рівні провінції.
В Альберті Закон про школах Альберти захищає право франкомовних здобувати середню освіту на французькій мові.
У Манітобі гарантується обслуговування на французькій мові, а також надаються різні види освіти для франкомовних.
Тільки одна провінція ( Нью-Брансвік ) Є офіційно двомовною. Офіційний двомовний статус провінції був закріплений в 1980 році в Канадської хартії прав і свобод .
Всі три території Канади проголосили офіційними кілька мов:
Незважаючи на офіційну двомовність Нью-Брансвік , Рівність мов фактично не досягається (англ. 70%, фр. 30%).
В інших наведених випадках визнання найчастіше зводиться до формального визнання мови офіційною, однак обслуговування на всіх мовах, крім англійської обмежена.
Наприклад, жителі Північно-Західних територій мають право використовувати будь-який з одинадцяти офіційних мов в територіальних судах, а також в дебатах і законодавстві. Однак силу мають тільки англійська і французька версії закону. Уряд видає закони та інші документи на інших офіційних мовах тільки за запитом з боку законодавчої влади.
Обслуговування на всіх офіційних мовах обмежується тими установами та ситуаціями, де існує необхідність використання даного мови. На практиці це означає, що обслуговування англійською доступно повсюдно, в той час як обслуговування на інших мовах гарантоване тільки в судах.
Copyleft © 2017 . www.sundao.com.ua Йога в Украине